Самба-энредо школы «Imperatriz Leopoldinense» (Рио-де-Жанейро) на Карнавале 1989. Niltinho Tristeza / Preto Jóia / Vicentinho / Jurandir.

Текст песни

Liberdade! Liberdade!
Abra as asas sobre nós! [1]
E que a voz da igualdade,
Seja sempre a nossa voz.

(mas eu digo que vem) [2]
Vem, vem reviver comigo amor
O centenário em poesia.
Nesta pátria, mãe querida
O império decadente,
Muito rico, incoerente.
Era fidalguia.

(e por isso é que surgem)
Surgem os tamborins,
Vem emoção
A bateria vem
No pique da canção
E a nobreza enfeita
O luxo do salão

(vem viver)
Vem viver o sonho
Que sonhei
Ao longe faz-se ouvir
Tem verde e branco por aí
Brilhando na Sapucaí

(e da guerra!)
Da guerra nunca mais
Esqueceremos do patrono,
O duque imortal
A imigração floriu
De cultura o Brasil
A música encanta
e o povo canta assim.

(e a princesa)
Pra Isabel, a heroína,
Que assinou a lei divina
Negro, dançou, comemorou
O fim da sina.
Na noite quinze reluzente
Com a bravura, finalmente
O marechal que proclamou
Foi presidente.

Перевод

Свобода, свобода!
Распахни крылья над нами!
И пусть голос равенства
Всегда будет нашим голосом.


Давай вместе оживим, любовь моя,
Прошедшее столетие в стихах.
На нашей родине-матери любимой,
В угасающей империи
Непропорционально богатым
Было дворянство.


Идут тамбурины!
Давай, с чувством!
Давай, батерия, жги
В кульминации песни!
И благородством украшается
Салонный шик.


Давай воплощать сон,
Который нам снился.
И издалека послышалось:
Там зеленое и белое [3]
На Сапукаи [4] блистают.


После войны никогда
Не забудем нашего покровителя,
бессмертного герцога [5].
Иммиграция процветала
От культуры Бразилии.
Музыка очаровывает,
И люди тоже поют.


Для Изабель [6], героини,
Которая подписала божественный закон,
Африканец танцует,
Отмечая конец своих бед.
Светлой ночью 15-го [7]
Смело, наконец-то,
Маршал [8], провозгласивший республику,
Стал президентом.

  1. Заглавная фраза — это цитата из гимна на провозглашение республики в Бразилии, написанного в 1890 г.: “Liberdade!, Liberdade! / Abre as asas sobre nós / Das lutas na tempestade / Dá que ouçamos tua voz”.
  2. Эта песня необычна тем, что обычные в самба-энредо запевы солиста (“пушадора”), которыми он обозначает для хора, какой куплет сейчас начнется, не представляют из себя первые слова куплета, как обычно, а немного отличаются. Для понимания смысла нужно различать, где идет основной текст песни, а где “технические” запевы солиста. Я выделил запевы круглыми скобками.
  3. Цвета школы самбы Imperatriz Leopoldinense
  4. Самбадром Рио-де-Жанейро
  5. Луис Алвес де Лима-и-Силва, герцог Кайшиас — герой войны за независимость, покровитель (patrono) бразильской армии.
  6. Принцесса Изабель, регент Бразилии. В 1888 г. подписала “Золотой закон” (Lei Áurea), отменивший рабство.
  7. 15 ноября 1889 года было провозглашен манифест об основании республики.
  8. Маршал Диодору.

Перевод с португальского и комментарии — Максим Смирнов